Difference between revisions of "Kainēs Diathēkēs Hapanta"

From Wythepedia: The George Wythe Encyclopedia
Jump to: navigation, search
Line 16: Line 16:
 
|pages=
 
|pages=
 
|desc=
 
|desc=
}}The New Testament part of the Christian Bible was originally written in Koine Greek and is therefore not a translation.<ref>Natalio Fernandez Marcos, ''The Septuagint in Context: Introduction to the Greek Versions of the Bible'' (2000) p 180. The Greek text is published in D. C. Hesseling, ''Les cinq livres de la Loi'' (1897).</ref> However like other living languages, the Greek language has developed over time. Therefore various translations have been completed over the centuries to make it easier for Greek speakers to understand Holy Scripture.<ref>Ibid.</ref> Translations of the Old Testament, which is the other part of the Christian Bible, have been completed for similar reasons.<ref>Ibid.</ref>
+
}}The second part of the Christian biblical canon, the [[wikipedia: New Testament| New Testament]] consists of several texts originally written in [[wikipedia: Koine Greek| Koine Greek]]. Historians do not know when the first compilation of the New Testament occurred, nor do they know who compiled it.<ref>Bruce M. Metzger "History of Editing the Greek New Testament," ''Proceedings of the American Philosophical Society'' 131, no. 2 (1987): 148.</ref> The [[wikipedia:Complutensian_Polyglot_Bible|Complutensian Polyglot Bible]] edited by [[wikipedia:Francisco_Jiménez_de_Cisneros|Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros]] (1436-1517) included the first printed Greek New Testament (1514) but the 1516 edition by [[wikipedia:Erasmus|Desiderius Erasmus]] preceded the delayed publication of the Polyglot Bible by four years.<ref>Ibid, 70.</ref><ref>D. Parker,  "[https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780198601180.001.0001/acref-9780198601180-chapter-6 The New Testament]," in ''The Oxford Illustrated History of the Bible'', accessed March 31, 2023.</ref> Unfortunately, Erasmus used a limited number of relatively recent, incomplete Greek texts and translated back from the Latin [[wikipedia:Vulgate|Vulgate]] when lacking the material he needed. The result has been dubbed "the most inaccurate book ever printed."<ref>Parker, "The New Testament."</ref> It influenced all subsequent versions of the New Testament printed until the nineteenth century.<ref>Charles B. Puskas and C. Michael Robbins, ''An Introduction to the New Testament'' (Cambridge: The Lutterworth Press, 2011): 70.</ref>
 
 
  
 
==Evidence for Inclusion in Wythe's Library==
 
==Evidence for Inclusion in Wythe's Library==

Revision as of 15:53, 31 March 2023


Kaines Diathekes Hapanta - Novum Testamentum
George Wythe bookplate.jpg
Title not held by The Wolf Law Library
at the College of William & Mary.
 
Author
Editor Josephus Jowett
Translator
Published Londini: Ex officinâ Jacobi Tonson & Johannis Watts
Date 1730
Edition
Language
Volumes volume set
Pages
Desc.

The second part of the Christian biblical canon, the New Testament consists of several texts originally written in Koine Greek. Historians do not know when the first compilation of the New Testament occurred, nor do they know who compiled it.[1] The Complutensian Polyglot Bible edited by Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517) included the first printed Greek New Testament (1514) but the 1516 edition by Desiderius Erasmus preceded the delayed publication of the Polyglot Bible by four years.[2][3] Unfortunately, Erasmus used a limited number of relatively recent, incomplete Greek texts and translated back from the Latin Vulgate when lacking the material he needed. The result has been dubbed "the most inaccurate book ever printed."[4] It influenced all subsequent versions of the New Testament printed until the nineteenth century.[5]

Evidence for Inclusion in Wythe's Library

Listed in the Jefferson Inventory of Wythe's Library as "Novum testamentum. Gr. 12mo. Lond. 1730. Tonson" This was one of the titles kept by Thomas Jefferson and later sold to the Library of Congress in 1815. Both the Brown Bibliography[6] and George Wythe's Library[7] on LibraryThing include the 1730 edition published in London based on Millicent Sowerby's entry in Catalogue of the Library of Thomas Jefferson,[8] but, Jefferson's copy no longer exists. As yet, the Wolf Law Library has been unable to procure a copy of Kainēs Diathēkēs Hapanta.

See also

References

  1. Bruce M. Metzger "History of Editing the Greek New Testament," Proceedings of the American Philosophical Society 131, no. 2 (1987): 148.
  2. Ibid, 70.
  3. D. Parker, "The New Testament," in The Oxford Illustrated History of the Bible, accessed March 31, 2023.
  4. Parker, "The New Testament."
  5. Charles B. Puskas and C. Michael Robbins, An Introduction to the New Testament (Cambridge: The Lutterworth Press, 2011): 70.
  6. Bennie Brown, "The Library of George Wythe of Williamsburg and Richmond," (unpublished manuscript, May, 2012) Microsoft Word file. Earlier edition available at: https://digitalarchive.wm.edu/handle/10288/13433
  7. LibraryThing, s.v. "Member: George Wythe," accessed on January 31, 2014.
  8. E. Millicent Sowerby, Catalogue of the Library of Thomas Jefferson, (Washington, D.C.: The Library of Congress, 1952-1959), 2:100 [no.1481]