Difference between revisions of "Don Quixote"
Line 15: | Line 15: | ||
|edition=Sixth | |edition=Sixth | ||
|lang=English | |lang=English | ||
− | |set=4 | + | |set=4 |
|desc=12mo. (17 cm.) | |desc=12mo. (17 cm.) | ||
− | }} | + | }}{{BookPageBookplate |
− | [http://en.wikipedia.org/wiki/Cervantes Miguel de Cervantes Saavedra] (1547-1616) was a Spanish writer most famous for his novel ''Don Quixote''.<ref>Anne J. Cruz, Edward C. Riley, [http://www.britannica.com/EBchecked/topic/103673/Miguel-de-Cervantes “Miguel de Cervantes,”] ''Encyclopedia Britannica Online'' (Encyclopedia Britannica Inc., 2013), accessed October 28, 2013. All biographical information is from this source unless otherwise noted.</ref> Cervantes traveled to Italy as a young man, serving as a chamberlain and a solder. In 1571 he was shot three times in a battle with the Turks on the Mediterranean. Three years after this, he attempted to return to Spain, but was captured by Barbary pirates and sold into slavery in Algiers. He remained a captive until 1580, when his family was able to raise his ransom. This period clearly inspired some episodes in ''Don Quixote'' and his later plays.<br/> | + | |imagename=CervantesDonQuixote1792v3Bookplate.jpg |
+ | |display=left | ||
+ | |caption=Text for your caption. | ||
+ | }}[http://en.wikipedia.org/wiki/Cervantes Miguel de Cervantes Saavedra] (1547-1616) was a Spanish writer most famous for his novel ''Don Quixote''.<ref>Anne J. Cruz, Edward C. Riley, [http://www.britannica.com/EBchecked/topic/103673/Miguel-de-Cervantes “Miguel de Cervantes,”] ''Encyclopedia Britannica Online'' (Encyclopedia Britannica Inc., 2013), accessed October 28, 2013. All biographical information is from this source unless otherwise noted.</ref> Cervantes traveled to Italy as a young man, serving as a chamberlain and a solder. In 1571 he was shot three times in a battle with the Turks on the Mediterranean. Three years after this, he attempted to return to Spain, but was captured by Barbary pirates and sold into slavery in Algiers. He remained a captive until 1580, when his family was able to raise his ransom. This period clearly inspired some episodes in ''Don Quixote'' and his later plays.<br/> | ||
<br/> | <br/> | ||
In Spain, Cervantes settled into poverty and endemic unemployment, finally settling a job of selling oil throughout rural Spain. He began to publish his writings in 1585, with his pastoral romance ''La Galatea'', which was well received in Spain. He wrote a number of plays in this period as well.<br/> | In Spain, Cervantes settled into poverty and endemic unemployment, finally settling a job of selling oil throughout rural Spain. He began to publish his writings in 1585, with his pastoral romance ''La Galatea'', which was well received in Spain. He wrote a number of plays in this period as well.<br/> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<br/> | <br/> | ||
''The History and Adventures of the Renowned Don Quixote'', a translation by Tobias Smollett, is the one of the finest English translations of the novel.<ref>Julie Candler Hayes, “Tobias Smollett and the Translators of the Quixote,” review of ''The History and Adventures of the Renowned Don Quixote: Translated from the Spanish of Miguel de Cervantes Saavedra by Tobias Smollet'', by Martin C. Battestin; O.M. Brack, ''Huntington Library Quarterly'', 67, No. 4 (University of California Press, Dec. 2004), p. 652.</ref> Smollet's translation encompasses elements of earlier English translations and focuses on readability, translating Cervantes’ prevalent wordplay and nuanced phrasing to retain his comic spirit.<ref>Ibid, 662, 665.</ref> | ''The History and Adventures of the Renowned Don Quixote'', a translation by Tobias Smollett, is the one of the finest English translations of the novel.<ref>Julie Candler Hayes, “Tobias Smollett and the Translators of the Quixote,” review of ''The History and Adventures of the Renowned Don Quixote: Translated from the Spanish of Miguel de Cervantes Saavedra by Tobias Smollet'', by Martin C. Battestin; O.M. Brack, ''Huntington Library Quarterly'', 67, No. 4 (University of California Press, Dec. 2004), p. 652.</ref> Smollet's translation encompasses elements of earlier English translations and focuses on readability, translating Cervantes’ prevalent wordplay and nuanced phrasing to retain his comic spirit.<ref>Ibid, 662, 665.</ref> | ||
− | + | [[File:CervantesDonQuixote1792v1Illustration.jpg|left|thumb|250px|<center>Don Quixote finding Mambrino's Helmet, volume one, page 191.</center>]] | |
==Evidence for Inclusion in Wythe's Library== | ==Evidence for Inclusion in Wythe's Library== | ||
Wythe references ''Don Quixote'' in his decision for the case of [[Aylett v. Aylett]]: "Of the reports more in proportion might be spared than the barber and curate saved from Don Quixote's library."<ref>George Wythe, ''Decisions of Cases in Virginia, By the High Court of Chancery, With Remarks Upon Decrees by the Court of Appeals, Reversing Some of Those Decisions'' (Richmond, Virginia: J. W. Randolph, 1852), 231.</ref> We do not know that he definitely owned a copy of Cervantes' masterpiece, nor do we know the language of the proposed Wythe copy. Wythe read multiple languages including French and Italian. He may have read Spanish. The Brown Bibliography<ref>Bennie Brown, "The Library of George Wythe of Williamsburg and Richmond," (unpublished manuscript, May, 2012) Microsoft Word file. Earlier edition available at: https://digitalarchive.wm.edu/handle/10288/13433</ref> lists the French translation, ''Histoire de l'Admirable Don Quichotte de la Mancha: Traduite de l'Espangnol de Michel de Cervantes'', published in Paris in 1754. | Wythe references ''Don Quixote'' in his decision for the case of [[Aylett v. Aylett]]: "Of the reports more in proportion might be spared than the barber and curate saved from Don Quixote's library."<ref>George Wythe, ''Decisions of Cases in Virginia, By the High Court of Chancery, With Remarks Upon Decrees by the Court of Appeals, Reversing Some of Those Decisions'' (Richmond, Virginia: J. W. Randolph, 1852), 231.</ref> We do not know that he definitely owned a copy of Cervantes' masterpiece, nor do we know the language of the proposed Wythe copy. Wythe read multiple languages including French and Italian. He may have read Spanish. The Brown Bibliography<ref>Bennie Brown, "The Library of George Wythe of Williamsburg and Richmond," (unpublished manuscript, May, 2012) Microsoft Word file. Earlier edition available at: https://digitalarchive.wm.edu/handle/10288/13433</ref> lists the French translation, ''Histoire de l'Admirable Don Quichotte de la Mancha: Traduite de l'Espangnol de Michel de Cervantes'', published in Paris in 1754. | ||
==Description of the Wolf Law Library's copy== | ==Description of the Wolf Law Library's copy== | ||
− | Bound in | + | Bound in nineteenth century half-calf over marbled boards. Each volume includes the bookplate of George L. Davis with the Latin motto "Esto semper fidelis" (Be always faithful) on the front pastedown. Set includes [https://catalog.swem.wm.edu/law/Record/3638982 ''Festivous Notes on the History and Adventures of the Renowned Don Quixote''] by Edmund Gayton (London: Printed for F. Newbery ... [and 5 others], 1771, 2nd ed.) bound as volume five. Purchased from Strand Book Store. |
View this book in [https://catalog.swem.wm.edu/law/Record/3638480 William & Mary's online catalog.] | View this book in [https://catalog.swem.wm.edu/law/Record/3638480 William & Mary's online catalog.] | ||
+ | |||
+ | ==References== | ||
+ | <references/> | ||
==External Links== | ==External Links== | ||
Read volume one of this book in [http://books.google.com/books?id=1TYTAAAAQAAJ&printsec=frontcover Google Books]. | Read volume one of this book in [http://books.google.com/books?id=1TYTAAAAQAAJ&printsec=frontcover Google Books]. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category:George Wythe Collection at William & Mary's Wolf Law Library]] | [[Category:George Wythe Collection at William & Mary's Wolf Law Library]] | ||
[[Category:Spanish Literature]] | [[Category:Spanish Literature]] | ||
[[Category:Titles in Wythe's Library]] | [[Category:Titles in Wythe's Library]] |
Revision as of 13:44, 17 March 2014
The History and Adventures of the Renowned Don Quixote
by Miguel de Cervantes Saavedra
Don Quixote | |
Title page from Don Quixote, volume one, George Wythe Collection, Wolf Law Library, College of William & Mary. | |
Author | Miguel de Cervantes Saavedra |
Translator | Tobias Smollett |
Published | London: Printed for F. and C. Rivington, T. Longman, B. Law, G.G.J. and J. Robinson, J. Johnson [and 12 others in London] |
Date | 1792 |
Edition | Sixth |
Language | English |
Volumes | 4 volume set |
Desc. | 12mo. (17 cm.) |
Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a Spanish writer most famous for his novel Don Quixote.[1] Cervantes traveled to Italy as a young man, serving as a chamberlain and a solder. In 1571 he was shot three times in a battle with the Turks on the Mediterranean. Three years after this, he attempted to return to Spain, but was captured by Barbary pirates and sold into slavery in Algiers. He remained a captive until 1580, when his family was able to raise his ransom. This period clearly inspired some episodes in Don Quixote and his later plays.
In Spain, Cervantes settled into poverty and endemic unemployment, finally settling a job of selling oil throughout rural Spain. He began to publish his writings in 1585, with his pastoral romance La Galatea, which was well received in Spain. He wrote a number of plays in this period as well.
Don Quixote was first published in 1605, and was immediately successful across Europe. This novel, credited as the first modern novel, revolves around a man who believes he is a Romantic knight errant. To fulfill this role, Don Quixote embarks on a quest for adventure which leads to countless comical encounters.[2] A number of false sequels to the novel were published in the following years, but Cervantes published the second part in 1615.[3] This sequel further plays with the dichotomy of reality and Don Quixote’s idealized fantasy, as Don Quixote encounters characters who had read the first part of the novel and play along with Don Quixote’s fictions.[4]
The History and Adventures of the Renowned Don Quixote, a translation by Tobias Smollett, is the one of the finest English translations of the novel.[5] Smollet's translation encompasses elements of earlier English translations and focuses on readability, translating Cervantes’ prevalent wordplay and nuanced phrasing to retain his comic spirit.[6]
Evidence for Inclusion in Wythe's Library
Wythe references Don Quixote in his decision for the case of Aylett v. Aylett: "Of the reports more in proportion might be spared than the barber and curate saved from Don Quixote's library."[7] We do not know that he definitely owned a copy of Cervantes' masterpiece, nor do we know the language of the proposed Wythe copy. Wythe read multiple languages including French and Italian. He may have read Spanish. The Brown Bibliography[8] lists the French translation, Histoire de l'Admirable Don Quichotte de la Mancha: Traduite de l'Espangnol de Michel de Cervantes, published in Paris in 1754.
Description of the Wolf Law Library's copy
Bound in nineteenth century half-calf over marbled boards. Each volume includes the bookplate of George L. Davis with the Latin motto "Esto semper fidelis" (Be always faithful) on the front pastedown. Set includes Festivous Notes on the History and Adventures of the Renowned Don Quixote by Edmund Gayton (London: Printed for F. Newbery ... [and 5 others], 1771, 2nd ed.) bound as volume five. Purchased from Strand Book Store.
View this book in William & Mary's online catalog.
References
- ↑ Anne J. Cruz, Edward C. Riley, “Miguel de Cervantes,” Encyclopedia Britannica Online (Encyclopedia Britannica Inc., 2013), accessed October 28, 2013. All biographical information is from this source unless otherwise noted.
- ↑ Brenda Knox, Joe Main, Sayeed Choudhury, "Don Quixote de la Mancha”, digital exhibit of the George Peabody Library (Johns Hopkins University 1996).
- ↑ Ibid.
- ↑ Ibid.
- ↑ Julie Candler Hayes, “Tobias Smollett and the Translators of the Quixote,” review of The History and Adventures of the Renowned Don Quixote: Translated from the Spanish of Miguel de Cervantes Saavedra by Tobias Smollet, by Martin C. Battestin; O.M. Brack, Huntington Library Quarterly, 67, No. 4 (University of California Press, Dec. 2004), p. 652.
- ↑ Ibid, 662, 665.
- ↑ George Wythe, Decisions of Cases in Virginia, By the High Court of Chancery, With Remarks Upon Decrees by the Court of Appeals, Reversing Some of Those Decisions (Richmond, Virginia: J. W. Randolph, 1852), 231.
- ↑ Bennie Brown, "The Library of George Wythe of Williamsburg and Richmond," (unpublished manuscript, May, 2012) Microsoft Word file. Earlier edition available at: https://digitalarchive.wm.edu/handle/10288/13433
External Links
Read volume one of this book in Google Books.